兩個播出版本?日本動畫片商懷疑向海外播放者提供「次貨」
日本新番動畫的製作檔期之趕相信大家也耳有所聞,而海外購入播放權的網站更要比日本電視台更早拿到片源以進行壓片和上字幕等額外工驟,令動畫製作公司壓力更大。今天有中國網民發現,中國影視網站Bilibili(B站)播出的最新話《Fate/Apocrypha》#25,畫面與日本播出的版本有異。
該網民截了一張對比圖,顯示B站播出的版本(圖1),無論人物輪廓還是物件(茶杯等),作畫質素都明顯和日本(圖2)播出的版本有一段差距。文章一出引發網民進行起底,發現不止25話,前面集數中也有大量畫面出現「中日不同」的情況。
網民對此情況有多方揣測,有人認為單純是制作公司A1在提供海外播放母片後又進行作畫修正,也有人認為是B站拿了提早送交用來製作字幕的版本當成正片發出。但大家一致的意見是,付了費看「正版」動畫,結果只能看到較差的版本(網上非正版普遍使用日本的片源)認為不能接受。
無論怎樣,在B站預定下季實施的收費觀看新番前爆出這樣的事,無可避免會令部分觀眾質疑,自己所付的費用是否值得。
假的吧,去看了b站的動畫。根本就不是下方的畫風。
害我重看了一邊
根本就是下方那個畫風啊