同人新手教學系列(5)--中文作品,究竟使用口語還是書面語?
港式中文,常常會混合各種地方的語言,譯音則是最容易分辨出究竟是港式中文、台式中文還是標準中文
港式口語最生活化,可是受眾會限於廣東話讀者
如果想作品接觸到更多的受眾,又想保持香港特色,使用書面語時,刻意加入一些香港用語及語氣,也許是個不錯的做法。
一個屬於本地動漫、同人、御宅的媒體
港式中文,常常會混合各種地方的語言,譯音則是最容易分辨出究竟是港式中文、台式中文還是標準中文
港式口語最生活化,可是受眾會限於廣東話讀者
如果想作品接觸到更多的受眾,又想保持香港特色,使用書面語時,刻意加入一些香港用語及語氣,也許是個不錯的做法。