「比卡超」其實還未老--再談《寵物小精靈》風波及粵譯困境

相信大家都已經知道,以《寵物小精靈》譯名事件為首,粵語翻譯面臨的風風雨雨,已隨着電視台為五斗米折腰,背棄粵譯而進一步惡化。如今粵譯情況不上不下,在於其實很多人都受字幕組翻譯耳濡目染,以至已經沒有概念,分不清國/普譯和粵譯。然而,筆者認為,粵語翻譯的魅力已經根植於大眾心裏,不容字幕組翻譯所取替,亦遠超於一個情意結。

舊的粵譯就有如《千與千尋》裏面小千的真名一樣重要,是因為一日我們仍會將叮噹、比卡超、飛雲掛在嘴邊,就會依稀記得,到底緊隨我們語言習慣譯出來的東西是怎樣,「機會嚟啦,飛雲」何以會格外親切,那是因為,這些是我們一手一腳建立的文化,不止是屬於譯者的東西,其實我們都有份令這些譯本入屋。

Read more

《創業青年滿腔熱誠 卻成集團撈油水的陪襯品》

筆者不相信一個需要通過重重官僚審批後面世的比賽,有著存有巨大漏洞的規則,會是一時疏忽。今次ACG+Capital的比賽由樂言社教育基金主辦,並香港民政事務局以及青年事務委員會資助,可算得上是拿着納稅人金錢搞的活動。這活動分為《香港青年動漫電玩品牌創作大賽》以及《香港動漫電玩創業計劃》兩部分,冠軍獎金加上啟動資金前後合共50萬港元金額。如此巨大金額的比賽,主辦單位卻竟然訂下了「參賽團隊可使用已經生產或創作的作品參加比賽」以及「參賽團隊可以成立一間新公司參與計劃」這種耐人尋味的比賽規則。更不幸的是,最後奪得獎金和資助的,正正就是利用了這兩條規則的「業界經驗人士」。

Read more

《讓大眾關注香港創作者,香港文創需要你》

我們看見,對香港的文創有熱忱的人,很多都有心有力,卻得不到廣泛的認同。對於創作者,在圈內交流交流也挺開心,但我們真心希望,大家的血汗能有更好的展示機會。

在多數的展場,同人作品有強力IP支持,原創作品更覺乏力。我們希望原創作品,也能有其他的平台去展示,其他的工具去支持。

我們見到這許多許多,然後想到將大家的努力凝結在一起,被每一個熱愛遊戲的人所接受,因此發起了[email protected]計劃。

Read more

甚麼是大台,可以吃的嗎?《為甚麼同人文化和創作無法被重視?》

最近在香港同人出現了一篇《有些人是要被管的—-Cosplay界必須有驗證制度》提到審查制度,俗稱「大台」的設想。上文作者所說的大台,原是試圖用審查制度去規管同人界的性犯罪行為,我想不用多說大家都知道行不通。不過,「大台」未必會是一隻聞風就敬而遠之的魔鬼,正如各種興趣圈子也會有它們的業界代表,會為該圈子爭取地位、資源及代表性,同人界如果出現大台,它的本質應僅僅是作為同人圈(業界)的代表,在體制內協助同人圈爭取地位、資源、或向同人圈內各種人士提供由政府「埋單」不同的服務,令同人圈內有心朝產業化/職業向的人士爭取資源和機會。

Read more

《2016 御宅大事回顧》

2016年過去,不論是香港還是國際也發生了不少事,這年對小編來說還真是十分短暫,很多事情回顧起來還真像是前陣子才發生似的。以下事件又有哪件在大家心中是十分深刻的?

《寵物小精靈》 變《精靈寶可夢》 掀粵語捍衛戰 (26/2)
任天堂(香港)有限公司和The Pokémon Company宣佈統一中港台三地的《寵物小精靈》譯名,《寵物小精靈》改名為《精靈寶可夢》,第一代共151隻寵物小精靈亦需要改名,如港人最熟悉的「比卡超」改為「皮卡丘」、「奇異種子」改稱「妙蛙種子」和「波波球」變「胖丁」等,令不少港人大感抗拒,掀起廣泛討論,批評任天堂漠視和不尊重香港的語言和文化。

Read more

《香港日本総領事館にデモ! 僕らのピカチュを返せ!》

翻譯:a dreamer of the day

今年2月26日、ニンテンドーがポケモンの中国語版を発表したが、香港と台湾においても、公式の翻訳名称は中国語(北京語)ヴァージョンのみになっている。長年プレイヤーの間で使われた広東語の翻訳名称が排除されたことを受け、香港のLonely Media、「熱血公民」及び熱血時報は5月30日、在香港日本総領事館の前でデモを行った。ニンテンドーに広東語の翻訳名称の存続、及び香港と台湾それぞれのローカルヴァージョンの発売をさせるよう、日本政府による助言や指導を求めた。このデモの背景と意義について、「HKdoujin香港同人」の記者はLonely Mediaの阿昇編集長に取材した。

昇:Lonely Mediaの阿昇編集長

記:「HKdoujin香港同人」の記者

記:なぜデモという手段を選ばれたのですか?しかも一般人が参加しにくい月曜日で?
昇:私たちは、ネット上の世論のみではニンテンドーに重視してもらえないではないかと考えています。実際、これまでニンテンドーに対して、長年使われている香港独自の翻訳名称を存続していただく署名活動にすでに約6000人の署名を集められたにもかかわらず、定型文のような返事しか返ってきませんでした。そのため、より多くの人々に関心を持っていただく必要があると考えています。ニンテンドーは香港人からお金を取りたい一方、香港の文化をまったく尊重しようとしません。私たちは平日でデモを行うのは、日本総領事館に陳情して、この件に注目していただきたいですから。

Read more

《香港同人向任天堂提交的Pokemon譯名意見信全文》(中日對照)

意見信是先以日文書寫的,再翻譯為中文版本的。文法上可能會偏向日式表達,但我們的立場是十分清晰。我們考慮到天堂想統一官方名稱,其中有著打擊盜版的用意,這點我們先是表示同意,但我們在下文再仔細申述普粵之別,再重申強調粵語是一種獨立語言,也是香港現時火熱的政治議題。任天堂並沒有把粵語當作獨立語言看待,有客觀上造成了助長普通話統戰粵語的效果,成了消滅粵語的幫兇。

意見信於2016年3月16日已經提交,並於現在公開,希望大家把意見信轉載到日本的社交網絡上,讓日本人明白Pokemon在香港出現了這樣的一個紛爭,也讓日本人理解粵普之別。

Read more

《請加入原創街 讓大家在RG17再度啓航》

RG的名額快要滿了,也抱歉這個號召那麼趕急才出來,原創街尚欠數名攤檔才能成事。所以,販售原創作品的你,或者攤子展示的作品中包含至少一樣的原創作品的話,立刻加入吧!

報名程序很簡單,在RG17的官網報了名,然後填了下連結的表格就可以了。我們在獲得主辦方的消息之後,立刻會透過【HKDoujin】的Facebook專頁各大家公佈消息,希望【原創街Original Path 2】能見到大家!
謝謝!

Read more

[好書介紹]【Starting over 重啟人生】

『吶,哥哥從10年後回來了喔。』

文:隨意門君

請問如果各位突然回到10年前,會做些甚麼呢?

這本書說的就是20歲的主角突然回到10年前開始了第二人生。一般在這種情況下,會想把在之前人生中的失誤改過來對吧。但主角沒有這樣做,為什麼?那是因為原來的人生太美滿,完全不需要更好的人生——就是所謂的人生勝利組!

重來人生本來很簡單,只要再做一次以前的事就行了,誰知道以失敗告終!不管是自己還是別人的人生都弄得越來越亂…被第一人生的好友欺凌、向」原」女朋友表白卻被拒絕、在班上變成多餘的存在、」原」女朋友跑去找其他男人、活潑又親近的妹妹變成毒舌又冷漠的人,原本和諧的家庭破裂…

明明是按第一人生去做的…到底哪裏做錯了?

中學生涯裏只能以同病相憐的同學為精神食糧,以自欺欺人的方式堅持下去。大學後,甚至開始有想殺人的念頭,這時原本疏遠的妹妹突然上門拜訪,又是一個麻煩的開始…

在本書,能感受到主角的難處。主角在故事中多次把第一次的人生跟第二次作比較,一直想如何才能回到那種生活,但每次總是事與願違,向著壞的方向走,當中的無力感令人不禁想要放棄。
最記得是主角走到一座舊大樓,大樓裏的設施都很殘舊。主角看著大樓,更顯出當中的悽慘。

引用書中的一句說話「只要有一個選擇不同,人生就可能走向完全相反的结果。」

對於一團糟的第二次人生,主角會怎麼面對呢呢?這留待各位讀者去看咯。

Read more

版權修訂同人關注組●HKDoujin論壇 ( 香港同人 )●動漫同人交流組《有關「退潮」行動匯報及後續行動 聯合聲明》

前言:「退潮」的作戰成果
「退潮」行動始於RG12展期前淫審處突發的通知,同時為應對信和1219事件而緊急發動,「退潮」行動亦已於RG12當日順利完結。
「退潮」的首要目標為「零檢控、零拘捕、零騷擾」已徹底成功,第二目標「就不合時勢的『淫審條例』與 相關機構作胡亂撿控」一事,令普羅大眾對此慎重其事,埋下一道長遠伏線。
在此,我們十分感謝盟友與及所有默默為同人界努力的同好。

Read more

版權修訂條例 香港同人方案 豁免小額金錢收益

版權修訂條例提出的三個方案完全沒有顧及同人文化的生態。網上討論焦點亦一直圍繞網上改圖、改歌曲,其實,同人文化圈處於更岌岌可危的位置,同人活動涉及小額金錢收益可能已經落入「超乎輕微經濟損害」這個定義,而且,同人文化普遍的衍生創作更無法納入戲仿作品豁免範圍內,因此,我們提基於香港同人立場提出香港同人修訂方案。

Read more

《二次創作動畫欣賞及版權修訂條例研討會》

政府最近再推行版權修訂條例草案,並提出三個方案處理戲仿作品,早前政府舉行過兩次公眾咨詢會,而結束咨詢日期為十月十五日。在十月五和六日這兩天,在香港城大舉行的秋祭活動中,我向不少同人交談,大家也不太了解這個版權修訂條例「刑事化」條文及處理戲仿作品的事宜,但這偏偏是和他們的自身活動很有關係,嚴重的更可成為當權者打壓言論的工具。

Read more